Pour vous procurer ce glossaire:
DISTRIBUTION DE LIVRES UNIVERS S.E.N.C.
845, rue Marie-Victorin
Saint-Nicolas (Québec)
G0S 3L0
Tél.: (418) 831-7474 ou 1-800-859-7474
Télécopieur: (418) 831-4021
Pourquoi au Québec utilise-t-on le mot pont pour désigner une prothèse fixe alors qu'en France on emploie plutôt bridge? Sommes- nous si différents que nous ne puissions employer les mêmes termes?

Même si la dentisterie est de moins en moins américaine et de plus en plus mondiale, le langage dentaire demeure anglais et nous sommes, du moins au Québec, "dentairement" des Américains qui parlons français.

Nos termes sont des mots anglais parfois avantageusement traduits, influencés que nous sommes par notre culture. Cependant, l'évolution se fait lentement.

Dans cette perspective, le Glossaire des termes dentaires cii usage au Québec, avec ses i 200 définitions, concises et accessibles, et son lexique anglais-français de près de 2000 termes, constitue un apport supplémentaire de la dentisterie au fait français.

BERTRAND LEMIEUX, d.d.s., a exercé la dentisterie pendant vingt ans comme omnipraticien. Durant cette période, il s'est engagé à divers titres dans son milieu professionnel. Il se consacre dorénavant à l'expertise dentaire.

Prix: 32.00$
Disponible aussi chez
plusieurs libraires