Section 1 Des dictionnaires pour le débutant
Les propos qui suivent s'adressent au débutant qui désire
acheter son premier dictionnaire chinois-français. L'étudiant expérimenté pourra
utiliser d'autres critères que ceux retenus ici afin de sélectionner le dictionnaire qui
lui convient. Mais comme il faut bien commencer quelque part, allons-y.
Les trois critères de base
Je vous suggère trois critères de base.
1. Les caractères utilisés sont bien les caractères
simplifiés.
2. Les caractères sont organisés en ordre alphabétique selon la transcription pinyin.
3. Le dictionnaire comprend un index de consultation selon la table des radicaux (clés).
1. Les caractères utilisés sont bien les caractères simplifiés.
Ce critère suppose que vous apprenez le chinois mandarin
écrit selon les caractères simplifiés reconnus par le gouvernement de la République
populaire de Chine. Toutes les méthodes présentées à la page sur les
méthodes utilisent les caractères simplifiés.
Les dictionnaires d'avant la révolution de 1949 utilisaient les caractères
traditionnels. La première version de la liste des caractères simplifiés est apparue en
1956. Plusieurs ajouts et modifications ont été apportés par la suite à cette liste.
Il faut donc vous assurer principalement dans le cas de l'achat d'un dictionnaire usagé
que l'édition est relativement récente. Généralement si le dictionnaire contient la
mention «imprimé en République populaire de Chine» vous êtes en présence d'une
édition qui devrait vous convenir.
Actuellement les caractères simplifiés sont utilisés en Chine et à Singapour. Alors
que Taiwan, Hongkong et la plupart des communautés chinoises d'outre-mer continuent à
utiliser les caractères traditionnels.
2. Les caractères sont organisés en ordre alphabétique selon la transcription pinyin.
Les dictionnaires chinois sont organisés de différentes
façons. Certains présentent les caractères dans l'ordre alphabétique de leur
transcription en lettres romaines. Il existe aussi plusieurs systèmes de romanisation. Si
vous connaissez bien la prononciation il n'y pas de problème. C'est la façon la plus
rapide de s'y retrouver. Mais ce n'est pas le cas pour les débutants. Afin de faciliter
la recherche des mots ces dictionnaires présentent habituellement un index des
caractères selon le nombre de traits. Il n'est pas rare de retrouver des dizaines de
caractères comptant le même nombre de traits. De plus, pour un débutant il est souvent
très difficile de déterminer exactement le nombre de traits. Vous y arriverez sûrement
un jour. D'ici là assurez vous que le dictionnaire que vous considérez est indexé par
ordre alphabétique selon la transcription pinyin.
Pour ce faire vous devez vérifier si l'entête de chaque page présente la version pinyin
du premier et dernier caractère de la page. C'est généralement le cas d'un dictionnaire
contient la mention «imprimé en République populaire de Chine».
3. Le dictionnaire comprend un index de consultation selon la table des radicaux (clés).
D'ici à ce que vous soyez à l'aise pour compter le nombre de traits d'un caractère
vous devrez utiliser le système de classement selon le radical (bou4shou3) appelé
aussi clé. Certains dictionnaires présentent une liste de 174 radicaux, d'autres iront
jusqu'à 214 ou 227. C'est quand même plus abordable que les milliers de caractères.
L'index des radicaux bien que plus simple cache aussi quelques difficultés. Il n'est pas
toujours facile d'identifier sous quel radical est classé un caractère.
Vous devez donc vous assurer que le dictionnaire retenu contient un index de consultation
selon la table des radicaux (clés).
Souvent pour les débutants les différentes composantes d'un caractère paraissent
plutôt minuscules. Si votre vision est le moindrement imparfaite l'identification du
radical d'un caractère devient plutôt ardue. Afin de vous faciliter la tâche, je
vous offre sur ce site une table des radicaux dont les caractères sont d'une taille plus
respectable que ceux qui figurent habituellement dans un dictionnaire. Si cette offre vous
intéresse cliquez ici sur
radicaux ou sur le bouton Radicaux
du menu.
4. Trois exemples de dictionnaires qui
répondent aux trois critères.
|
4.1 |
Dictionnaire
concis français-chinois, chinois-français*
Ce dictionnaire de petit format et les caractères sont petits ! Très pratique pour les
voyages. Caractères chinois et transcription pinyin dans les deux sens.
1994/1996/1999, 1380 p., ISBN 7-100-01358-5/H . 423, coédité par La presse commerciale et Larousse, Distribué par Les éditions de Pékin, 12 Résidence Belleville, 5 rue de
Belleville, 75019 Paris, tél. 01 42 02 87 05 Environ 26,50 yuans en Chine, 20 C$ au Canada, 70 FF en France |
|
Où
le trouver? |
|
|
|
4.2 |
Petit
dictionnaire chinois-français,
1988, Knowledge Publishing House, Beijing, ISBN 7-5015-0049-5 Distribué par la Société chinoise du commerce international du livre, B.P. 399, Beijing, Chine Contient 3062 entrées et 24000 mots.
Ce dictionnaire est particulièrement intéressant pour deux raisons. Son format est très
pratique. On peut le trimbaler partout. De plus il regorge de petites phrases et
expressions françaises que l'on a eu la bonne idée de transcrire en pinyin. Idéal pour
les débutants. |
|
|
|
|
|
4.3 |
Dictionnaire chinois-français,
1990, The Commercial Press Ltd, ISBN 2906658-62-6 Publié et distribué par la Librairie You-Feng,
45 rue Monsieur Le Prince, 75006 Paris Ce dictionnaire grand format contient environ 5300 caractères chinois et 50000 mots
(syntagmes). 295 FF |
|
5.
|
Dictionnaire français-chinois utilisant la transcription pinyin. |
| |
Ce qui est embêtant pour les débutants qui veulent utiliser les dictionnaires
français-chinois, c'est qu'il sont presque toujours conçus pour les gens qui maîtrisent
déjà les caractères chinois. Ce qui fait qu'on y retrouve pas la transcription pinyin
des mots chinois. À ce jour j'en ai trouvé deux qui répondent aux critères énoncés
sur cette page. Le premier étant déjà mentionné au point précédent.
|
|
5.1 |
Dictionnaire concis français-chinois, chinois-français*
Ce dictionnaire de petit format et les caractères sont petits ! Très pratique pour les
voyages. Caractères chinois et transcription pinyin dans les deux sens.
1994/1996/1999, 1380 p., ISBN 7-100-01358-5/H . 423, coédité par La presse commerciale et Larousse, Distribué par Les éditions de Pékin, 12 Résidence Belleville, 5 rue de
Belleville, 75019 Paris, tél. 01 42 02 87 05 Environ 26,50 yuans en Chine, 20 C$ au Canada, 70 FF en France |
|
Où le
trouver? |
|
|
|
5.2 |
Dico pratique français-chinois
avec transcription pinyin,
1993/1995 (2ème édition), Collection de dictionnaires Quaille,
Maison d'éditions Quaille ISBN 962-7123-58-7, ou Librairie You-Feng
ISBN 2-906658-33-2. Publié et distribué par la Librairie You-Feng,
45 rue Monsieur Le Prince, 75006 Paris Contient 38000 mots français. Il est caractérisé par la modernité de son contenu lexical.
ou Librairie le Phenix: 4ème édition cartonnée, 053 p., éd. You Feng, 1997, 250 FF
En format de
poche 1992 (Très petits caractères) 100 FF |
|
Voici
une solution intéressante bien que moins économique.
La plupart des entrées du Dico pratique se trouvent dans le Dictionnaire
français-chinois qui est un classique en Chine. Évidemment les ajouts d'après 1978 ne
s'y retrouvent pas. Malheureusement le Dictionnaire français-chinois ne présente
pas le pinyin, puisqu'il visent la clientèle chinoise. Mais en l'utilisant avec le Dico
pratique décrit plus haut, on retrouve le meilleur des deux mondes. Un excellent
dictionnaire complet avec des exemples pour le Dictionnaire français-chinois, puis le
pinyin de même que les caractères traditionnels dans le Dico pratique.
Voici un exemple:
|
|
5.3 |
Dictionnaire français-chinois
Fa han ci dian
Sans transcription pinyin, très complet avec de nombreux exemples.
Il y a deux formats, le grand est devenu rare en occident. Le petit (15 x 19 cm) est plus
accessible, mais les caractères sont vraiment petit. Le nombre de page est le même, 1493
pages. Il y a plusieurs édition, la dernière étant de 1997. L'original est de 1982.
C'est un dictionnaire fabriqué à Shanghai. Shanghai yiwen. Les prix sont très variés. Pour le petit format entre 20 et 40 C$ au Québec ou 180 FF en France, 16 yuans en Chine. ISBN 7-5327-0505-6. Pour le grand format de 40 à 75 C$ au Québec, 39 yuans en Chine. ISBN-5327-0336-3
|
|
Section 2 D'autres dictionnaires
La deuxième section vous présente des dictionnaires qui répondent à d'autres
critères qu'il vous appartient de définir afin de sélectionner l'outil qui vous
convient. Dans la plus part des cas je ne peux pas les commenter parce que je n'ai pas eu
la chance d'en faire l'essai. Je vous les signale donc sans plus. Selon la disponibilité
je joindrai la description tirée du catalogue d'un libraire.
6. D'autres dictionnaires à
votre
choix
|
|
Section 3
Un dictionnaire en ligne anglais-chinois-anglais
J'aimerais bien vous présenter un dictionnaire en ligne français-chinois mais
la francophonie n'en n'est pas encore là. Si vous vous débrouillez un peu en anglais, il
y a quand même moyen d'y arriver. Le Sun Rain Dictionary un bel exemple de
dictionnaire en ligne sur internet. |
|
|
Première édition 2 août 1998 Modifiée le
07 août, 2007
|
|
|
|
|