Nox Oculis


Isabella Valancy Crawford (1850-1887)

Aujourd'hui reconnue pour l'un des principaux poètes canadiens du XIXe siècle, Isabella Crawford fut peu lue de son vivant.

Née à Dublin, sa famille émigra au Canada dans les années 1850, pour s'établir en Ontario. Son père, le Dr Stephen Dennis Crawford devint médeçin de la petite communauté de Paisley. Il se révéla un alcoolique qui dilapida les fonds publics et dut déménager sa famille plusieurs fois. Au décès de son père et de ses frères et soeurs en 1875, Crawford et sa mère invalide se retrouvèrent avec de maigres ressources financières. Pour gagner sa vie, elle proposait ses oeuvres en prose et ses poèmes à des journaux. Bien que certaines de ses premières oeuvres parurent dans le Favourite et le Toronto Mail, entre 1875 et 1879, elle publiait uniquement dans des périodiques américains. Crawford et sa mère se réinstallèrent à Toronto et en 1879, elle commença à collaborer au Toronto Globe et au Toronto Evening Telegram.

Elle soumit ses écrits à des revues littéraires mais n'eut pas de succès. Elle se tourna donc vers les journaux. En 1884, luttant pour être reconnue, elle publia à compte d'auteur Old Spookses' Pass, Malcolm's Katie and Other Poems, un recueil de certains de ses meilleurs poèmes en prose. Le recueil fut bien accueilli par la critique mais elle n'en vendit que 50 exemplaires. Sauf pour les journaux, il s'agit de la seule publication de ses oeuvres de son vivant. Non sans difficulté, ce qui reste de ses oeuvres a été établi à titre posthume et publié à partir des journaux et des manuscrits qui lui ont survécu.

Isabella Valancy Crawford est morte subitement dans son appartement le 12 février 1886.


The Dark Stag

    A startled stag, the blue-grey Night,
    Leaps down beyond black pines.
    Behind -- a length of yellow light --
    The hunter's arrow shines :
    His moccasins are stained with red,
    He bends upon his knee,
    From covering peaks his shafts are sped,
    The blue mists plume his mighty head, --
    Well may the swift Night flee !

    The pale, pale Moon, a snow-white doe,
    Bounds by his dappled flank :
    They beat the stars down as they go,
    Like wood-bells growing rank.
    The winds lift dewlaps from the ground,
    Leap from the quaking reeds ;
    Their hoarse bays shake the forests round,
    With keen cries on the track they bound, --
    Swift, swift the dark stag speeds !

    Away! his white doe, far behind,
    Lies wounded on the plain ;
    Yells at his flank the nimblest wind,
    His large tears fall in rain ;
    Like lily-pads, small clouds grow white
    About his darkling way ;
    From his bald nest upon the height
    The red-eyed eagle sees his flight ;
    He falters, turns, the antlered Night, --
    The dark stag stands at bay !

    His feet are in the waves of space ;
    His antlers broad and dun
    He lowers; he turns his velvet face
    To front the hunter, Sun;
    He stamps the lilied clouds, and high
    His branches fill the west.
    The lean stork sails across the sky,
    The shy loon shrieks to see him die,
    The winds leap at his breast.

    Roar the rent lakes as thro' the wave
    Their silver warriors plunge,
    As vaults from core of crystal cave
    The strong, fierce muskallunge ;
    Red torches of the sumach glare,
    Fall's council-fires are lit ;
    The bittern, squaw-like, scolds the air ;
    The wild duck splashes loudly where
    The rustling rice-spears knit.

    Shaft after shaft the red Sun speeds :
    Rent the stag's dappled side,
    His breast, fanged by the shrill winds, bleeds,
    He staggers on the tide ;
    He feels the hungry waves of space
    Rush at him high and blue;
    Their white spray smites his dusky face,
    Swifter the Sun's fierce arrows race
    And pierce his stout heart thro'.

    His antlers fall; once more he spurns
    The hoarse hounds of the day ;
    His blood upon the crisp blue burns,
    Reddens the mounting spray ;
    His branches smite the wave -- with cries
    The loud winds pause and flag --
    He sinks in space -- red glow the skies,
    The brown earth crimsons as he dies,
    The strong and dusky stag.

    Isabella Valancy Crawford, 28 novembre 1883, dans le The Evening Telegram (Toronto), réimprimé dans The Collected Poems of Isabella Valancy Crawford (1905), pages 78-80


Références :


Bibliographie :


Oeuvres :


| Poésie | Page d'accueil | Bibliographie | Glossaire | Hyperliens |

© 2003 Mario Tessier - Tous droits réservés.
Adresse URL : http://pages.infinit.net/noxoculi/crawford.html