| 1. A caridade começa por nós próprios. |
| 1. La charité commence par nous-mêmes. |
| 2. A cavalo dado não se olha o dente. |
| 2. À cheval donné on ne regarde pas les dents. |
| 3. A esperança é a última a morrer. |
| 3. L'espoir est le dernier à mourir. |
| 4. A felicidade é algo que se multiplica quando se divide. |
| 4. Le bonheur est quelque chose qui se multiplie quand il se divise. |
| 5. A fome é o melhor tempero. |
| 5. La faim est le meilleur assaisonnement. |
| 6. A galinha da vizinha é sempre melhor que a minha. |
| 6. La poule de la voisine est toujours meilleure que la mienne. |
| 7. A minha liberdade acaba onde começa a liberdade dos outros. |
| 7. Ma liberté s'arrête là où commence la liberté des autres. |
| 8. A noite é boa conselheira. |
| 8. La nuit est bonne conseillère. |
| 9. A ocasião faz o ladrão. |
| 9. L'occasion fait le larron. |
| 10. Água do rio corre para o mar. |
| 10. L'eau du fleuve court vers la mer. |
| 11. Águas passadas não movem moinhos. |
| 11. Les eaux passées ne font plus tourner les moulins. |
| 12. Amigos dos meus amigos, meus amigos são. |
| 12. Les amis des mes amis sont mes amis. |
| 13. Amor com amor se paga. |
| 13. L'amour se paie avec de l'amour. |
| 14. Amor e fé nas obras se vê. |
| 14. L'amour et la foi dans les oeuvres, ça se voit. |
| 15. Bem penteada não há mulher feia. |
| 15. Bien coiffée, il n'y a pas une femme laide. |
| 16. Boa árvore, bons frutos. |
| 16. À bon arbre, bons fruits. |
| 17. Boi velho gosta de erva tenra. |
| 17. Le vieux boeuf préfère l'herbe tendre. |
| 18. Burro velho não aprende línguas. |
| 18. Le vieil âne n'apprend pas les langues. |
| 19. Cão que ladra não morde. |
| 19. Le chien qui jappe ne mord pas. |
| 20. Casa onde não há pão, todos berram e ninguém tem razão. |
| 20. La maison où il n'y a pas de pain, tous crient très fort et personne n'a raison. |